Halueth hat geschrieben: ↑22.02.2021 13:22
Eine Jägerin gab es in Diablo 2 doch gar nicht, oder? Es gab die Amazone und die Assassinin.
Ich denke sie heißt Jägerin, weil sie Ohren jagt.
kneudel hat geschrieben: ↑22.02.2021 13:48
Den Rogue gibt es in Diablo 2 gar nicht.
Ich spreche auch von den Jägerinnen, die im Lager. Das heißt im Original "Rogue Encampment" und die Jägerin in Teil 1 ist Teil der Gemeinschaft - Blutrabe.
@Halueth
Hat sie dann ihr eigenes Ohr gejagt wie ein Hund seinen eigenen Schwanz? XD
Apropo "auf Englisch heisst Rogue und auf Deutsch Jägerin und das passt ja garnicht bla blub". Wie sieht das denn in den anderen Sprachen aus? Gibts schon infos von anderen Sprachen und Übersetzungen wo das 1:1 übersetzt ist?
Zuletzt geändert von Flojoe am 22.02.2021 14:23, insgesamt 1-mal geändert.
Ryan2k6 hat geschrieben: ↑22.02.2021 13:18
Ich glaube nicht, dass da so viel hintersteckt... Sie wollten nen Rogue und finden Bögen cool, also is das jetzt eben so.
Ja, und das ist voll bescheuert. Ich weine bereits bitterlich.
Flojoe hat geschrieben: ↑22.02.2021 14:22
Apropo "auf Englisch heisst Rogue und auf Deutsch Jägerin und das passt ja garnicht bla blub". Wie sieht das denn in den anderen Sprachen aus? Gibts schon infos von anderen Sprachen und Übersetzungen wo das 1:1 übersetzt ist?
Sowohl im Spanischen als auch Französischen ist Rogue = Rogue. Halt nur Spanisch und Französisch ausgesprochen.
Auf der Französischen Seite wird die Klasse VOLEUR = Dieb bezeichnet. Für mich näher am Rogue
Auf der Spanischen ist es PÍCARA = Schurke/Gauner
Noch mal. Die Deutsche Übersetzung ist sowas von sinnentleert.
Zuletzt geändert von kneudel am 23.02.2021 10:07, insgesamt 1-mal geändert.
Flojoe hat geschrieben: ↑22.02.2021 14:22
Apropo "auf Englisch heisst Rogue und auf Deutsch Jägerin und das passt ja garnicht bla blub". Wie sieht das denn in den anderen Sprachen aus? Gibts schon infos von anderen Sprachen und Übersetzungen wo das 1:1 übersetzt ist?
Sowohl im Spanischen als auch Französischen ist Rogue = Rogue. Halt nur Spanisch und Französisch ausgesprochen.
Auf der Französischen Seite wird die Klasse VOLEUR = Dieb bezeichnet. Für mich näher am Rogue
Auf der Spanischen ist es PÍCARA = Schurke/Gauner
Noch mal. Die Deutsche Übersetzung ist sowas von sinnentleert.
Hm Dieb finde ich dann aber noch Unpassender als Jäger.
Flojoe hat geschrieben: ↑22.02.2021 14:22
Apropo "auf Englisch heisst Rogue und auf Deutsch Jägerin und das passt ja garnicht bla blub". Wie sieht das denn in den anderen Sprachen aus? Gibts schon infos von anderen Sprachen und Übersetzungen wo das 1:1 übersetzt ist?
Sowohl im Spanischen als auch Französischen ist Rogue = Rogue. Halt nur Spanisch und Französisch ausgesprochen.
Auf der Französischen Seite wird die Klasse VOLEUR = Dieb bezeichnet. Für mich näher am Rogue
Auf der Spanischen ist es PÍCARA = Schurke/Gauner
Noch mal. Die Deutsche Übersetzung ist sowas von sinnentleert.
Hm Dieb finde ich dann aber noch Unpassender als Jäger.
Schau dir mal den deutschen "Jäger" Trailer an. Da zählt sie auf wie man sie nennen könnte, das wort "Jäger" kommt da nicht vor. Nur so als Fun-Fact nebenbei.
Sowohl im Spanischen als auch Französischen ist Rogue = Rogue. Halt nur Spanisch und Französisch ausgesprochen.
Auf der Französischen Seite wird die Klasse VOLEUR = Dieb bezeichnet. Für mich näher am Rogue
Auf der Spanischen ist es PÍCARA = Schurke/Gauner
Noch mal. Die Deutsche Übersetzung ist sowas von sinnentleert.
Hm Dieb finde ich dann aber noch Unpassender als Jäger.
Schau dir mal den deutschen "Jäger" Trailer an. Da zählt sie auf wie man sie nennen könnte, das wort "Jäger" kommt da nicht vor. Nur so als Fun-Fact nebenbei.
Die weiß ja selber nicht was sie sein will erst war sie eine Diebin dann ist sie eine Diebin und dann noch Ketzerin und Mörderin. Dann halt Ketzermörderdieb.. mir egal Hauptsache spielt sich gut.