Tim13332 hat geschrieben:nicht lokalisiert - wird nicht gekauft...
Selten so ein dummes Argument in der heutigen Zeit gehört.
Außer Adventures kann man doch kein Spiel lokalisiert ertragen...
Leider nicht selten zu lesen so ein Blödsinn, macht es trotzdem nicht wahrer...
Ein Spiel deswegen gleich komplett zu ignorieren ist zwar merkwürdig, aber wenn er halt auf eine volle Lokalisierung viel Wert legt, aus welchem Grund auch immer (Liebe zur deutschen Sprache, schlechtes Englisch, etc.), so ist das sein gutes Recht, vom Kauf abzulassen.
Kann auch eine Prinzipfrage sein. Wenn man immer die nichtlokalisierten Varianten erwirbt, wird es wohl auch nie gute Lokalisierungen geben. Zumal der Vertrieb in Deutschland dann Geld daran verdient einfach eine Importversion weiterzuverkaufen.
Guter Test! Bei vielen Gegnern oder Bossfights mit 3 Kumpeln und am Besten noch mit beschworenen Skelettkriegern, sucht man seinen Helden schon manchmal auf dem Bildschirm, aber das passiert nunmal auch in Spielhallenspielen und sollte deutlich machen, dass da auf dem Screen was los ist. Dragons Crown ist die wunderschoene Kreuzung und Weiterentwicklung von Tower of Doom und Shadow over Mystaria, weitaus weniger hektisch und fair. Kaufen Leute!
Boah, geil, 'nen Sidescroller ... lang is her.
... Also fast hätte mich hier die Nostalgie gepackt ... aber doch nich mit Comiclook.
... das "Busenwunder" im ersten Screenshot sagt mir auch, daß ich wohl inzwischen zu alt bin, für die Zielgruppe.
Echt schade. Ein Golden-Axe-Verschnitt einfach nur mit cooler moderner Optik hätte mich durchaus gereizt.
Hahle hat geschrieben:Boah, geil, 'nen Sidescroller ... lang is her.
... Also fast hätte mich hier die Nostalgie gepackt ... aber doch nich mit Comiclook.
... das "Busenwunder" im ersten Screenshot sagt mir auch, daß ich wohl inzwischen zu alt bin, für die Zielgruppe.
Echt schade. Ein Golden-Axe-Verschnitt einfach nur mit cooler moderner Optik hätte mich durchaus gereizt.
Jo sehe ich ähnlich ... das Artdesign sagt mir ja mal gar nicht zu. Finde das Spiel so ja interessant aber mit dem Design ist das nichts für mich. Das Auge isst mit ...
Und den Preis halte ich auch für etwas zu hoch.
Zuletzt geändert von Alter Sack am 11.10.2013 16:25, insgesamt 1-mal geändert.
DancingDan hat geschrieben:Kann auch eine Prinzipfrage sein. Wenn man immer die nichtlokalisierten Varianten erwirbt, wird es wohl auch nie gute Lokalisierungen geben. Zumal der Vertrieb in Deutschland dann Geld daran verdient einfach eine Importversion weiterzuverkaufen.
Gerade bei Filmen und Buechern, aber auch bei Spielen ist es halt eine bessere Erfahrung zum Original zu greifen wenn man doch die Moeglichkeit hat und die Sprachen beherrscht. Das ist doch mit Musik genauso, stell dir mal vor man wuerde deutsche Uebersetzungen von Bob Dillan Liedern im Radio laufen lassen...
Zum Beispiel hatte ich letzten Sommer in Deutschland mit meiner Schwester einige Folgen Breaking Bad geguckt. Walts synchro geht ja noch, aber die Rolle von Jesse im Deutschen wirkt irgendwie mehr als nur albern dank der schlechten Synchro. Sowas macht einem eigentlich die ganze Erfahrung kaputt
Hatte von der US Version bereits als Geheimtip gelesen und war nach den relativ wenigen Tests die es dazu gab zumindest interessiert, ist mir zwar aktuell noch etwas zu teuer (vor allem da ich familienmässig derzeit so ausgelastet bin das kaum Zeit zum Zocken bleibt) aber als Budget Version werd ichs mir mal vormerken, schaut jedenfalls im Coop ziemlich funny aus!
Bluewoodtree hat geschrieben:
Gerade bei (...) Buechern ist es halt eine bessere Erfahrung zum Original zu greifen wenn man doch die Moeglichkeit hat und die Sprachen beherrscht.
Bücher etwa auf Englisch lesen? Bah, bloß nicht. 30 % weniger muss ich dann ja lesen ... das wären bei nem 1000 Seiten Schinken ja immerhin 300 Seiten ...
Bluewoodtree hat geschrieben:
Gerade bei (...) Buechern ist es halt eine bessere Erfahrung zum Original zu greifen wenn man doch die Moeglichkeit hat und die Sprachen beherrscht.
Bücher etwa auf Englisch lesen? Bah, bloß nicht. 30 % weniger muss ich dann ja lesen ... das wären bei nem 1000 Seiten Schinken ja immerhin 300 Seiten ...
Und auf franzoesisch waeren es dann +500 Seiten. Ich frag mich dann wie franzoesische synchronisierungen von englischen Filmen gehandhabt werden, wird da nach der Haelfte des Satzes einfach abgeschnitten damit es passt?
Aber mal ernsthaft, Synchronisierungen sind halt auch der Hauptgrund warum Leute aus anderen europaeischen Laendern viel besser Englisch sprechen und verstehen als Deutsche, denn die bekommen Filme im Original mit Untertiteln zu sehen.
Aber zurueck zum Thema, das ist der erste Test bei dem das Artwork positiv weg kommt, sonst hab ich nur gehoert und gelesen dass es extrem "verstoerend" sein soll. Ich finds erfrischend anders, kann diesen Blizzard cartoon comic Stil einfach nicht mehr sehen.
Gestern nach dem Test mal spontan im Media Markt gekauft und gefällt mir bisher hervorragend. Erinnert schön an die alten Golden Axe und Final Fight Zeiten und auch das Artdesign gefällt mir, obwohl ich zu den Ü-30 Kalibern gehöre Bisher konnte ich den Coop noch nicht testen, aber auch alleine haben die ersten 4 Kapitel viel Spaß gemacht. Neben Beyond und Wind Waker der perfekte chillige Ausgleich.
DancingDan hat geschrieben:Kann auch eine Prinzipfrage sein. Wenn man immer die nichtlokalisierten Varianten erwirbt, wird es wohl auch nie gute Lokalisierungen geben. Zumal der Vertrieb in Deutschland dann Geld daran verdient einfach eine Importversion weiterzuverkaufen.
Gerade bei Filmen und Buechern, aber auch bei Spielen ist es halt eine bessere Erfahrung zum Original zu greifen wenn man doch die Moeglichkeit hat und die Sprachen beherrscht. Das ist doch mit Musik genauso, stell dir mal vor man wuerde deutsche Uebersetzungen von Bob Dillan Liedern im Radio laufen lassen...
Zum Beispiel hatte ich letzten Sommer in Deutschland mit meiner Schwester einige Folgen Breaking Bad geguckt. Walts synchro geht ja noch, aber die Rolle von Jesse im Deutschen wirkt irgendwie mehr als nur albern dank der schlechten Synchro. Sowas macht einem eigentlich die ganze Erfahrung kaputt
Zum Original ja, aber nicht alle Spiele/Bücher/Filme sind im Original auf Englisch. Ich lese das hier im Forum sehr oft wo mal wieder behauptet wird richtig gut ist das Spiel nur im Original. Aber damit wird fast immer Englisch gemeint und da ist es vollkommen egal aus welchem Land der Entwickler kommt. Das ist doch völlig unlogisch. Ich versteh ja das jemand sagt er möchte etwas in der Sprache haben in der es auch Entwickelt wurde, weil da noch alles unverfälscht ist und so wie es sich der Entwickler vorgestellt zu haben. Aber zu behaupten das alle Spiele in der Englischen Sprache deutlich besser sind ist doch totaler Müll.
Die Deutschen Syncros haben sich in den letzten Jahren echt gemausert und mittlerweile sehr oft auf dem gleichen Nivea wie die Englische in seltenen fällen sogar besser.
Wird bestimmt auch ein paar hier geben die sich auch Original Japan Versionen holen, die hab ich mit dem Text dann aber nicht gemeint
Soll jeder machen, wie er's mag, nur man braucht sich halt nicht wundern, dass viele Leute halt Versionen mit Originalsprachausgabe kaufen. Liegt nicht daran, dass die Synchronisierungen technisch schlecht sind, nur halt anders und teilweise sehr komisch rueberkommen.
Aber die Diskussion gehoert hier auch eigentlich gar nicht hin, und da vergeht einem sowieso sofort die Lust wenn dann wieder mutwillig falsch interpretiert und Aussagen zurechtgebogen werden. Sowas ist doch "totaler Muell"