Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Hier gehört alles rein, was nichts mit dem Thema Spiele zu tun hat.

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
Reslist
Beiträge: 4238
Registriert: 05.07.2006 12:23
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Reslist »

Bedameister hat geschrieben:
Reslist hat geschrieben:Gears of War war grauenhaft auf Deutsch.
Ich weiß garnicht was die Leute immer gegen die Synchro von Gears haben. Die Sprecher waren eigentlich super. Ok nur Dom war etwas weinerlich, aber vor allem Marcus klang doch super. Das einzige was man dem Spiel vorwerfen kann ist, dass fast alles schrecklich Lippenunsynchron war.
Mein Highlight in Sachen Synchro ist und bleibt einfach Barney bei Half-Life 2 :mrgreen:

Was aber richtig ärgerlich ist, wenn z.B. Übersetzungsfehler dazu führen dass man nicht wirklich weiter spielen kann. Ich erinnere mich da auch an Oblivion wo ich um meinen Vampirismus zu heilen ne Pflanze finden sollte die es eigentlich garnicht gab, einfach nur weil es falsch aus dem Englischen übersetzt wurde. oder bei GoW3 wo Erfolge falsch auf Deutsch übersetzt wurden, wodurch Leute ständig was falsches gemacht haben und sich gewundert haben warums nich funktioniert

Also ich war ja verwirrt als ich meine Feinde mit dem "Feuerball" in Oblivion bekämpfen wollte und nichts passierte ;)




Benutzeravatar
Maulwurf2005
Beiträge: 1079
Registriert: 12.12.2009 15:05
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Maulwurf2005 »

Siedler - Erbe der Könige - fand ich die ersten 20 Spielstunden geil vertont - dann geht einem Oliver Kalkofe und dieses ständige "im Leben nicht" von den Dorfbewohnern auf den Keks - aber anfangs fand ich das lustig :)

wobei ich bei Oblivion halt das schlimmste finde, dass hin und wieder gar nichts syncronisiert wurde (es einfach da in Englisch steht).

SplinterCell fand ich auch gut, Hitman Bloody Money auch nicht schlecht.
Hallo, ich war mal ein Maulwurf, dann war ich ein P-r-o-G-e-o-l-o-g-i-s-t, und jetzt bin ich wieder ein Maulwurf - kompliziert, oder?
RamiLich25mg
Beiträge: 773
Registriert: 11.01.2012 23:31
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von RamiLich25mg »

Maulwurf2005 hat geschrieben: wobei ich bei Oblivion halt das schlimmste finde, dass hin und wieder gar nichts syncronisiert wurde (es einfach da in Englisch steht).
weiß jemand, ob das z.B. in der letztjährig erschienenden GotY-Version geändert wurde?

fand das nämlich auch ein wenig krass und verwunderlich, dass 2K das so herausgegeben hat für die Box
Benutzeravatar
Maulwurf2005
Beiträge: 1079
Registriert: 12.12.2009 15:05
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Maulwurf2005 »

RamiLich25mg hat geschrieben:
Maulwurf2005 hat geschrieben: wobei ich bei Oblivion halt das schlimmste finde, dass hin und wieder gar nichts syncronisiert wurde (es einfach da in Englisch steht).
weiß jemand, ob das z.B. in der letztjährig erschienenden GotY-Version geändert wurde?

fand das nämlich auch ein wenig krass und verwunderlich, dass 2K das so herausgegeben hat für die Box
Also ich habe nur die Goty-Version, und selbst da ist es noch (weiß ja nicht, wo das in der Ursprungsversion alles war, aber in der Goty-Version ist es z.B. beim Handeln).
Hallo, ich war mal ein Maulwurf, dann war ich ein P-r-o-G-e-o-l-o-g-i-s-t, und jetzt bin ich wieder ein Maulwurf - kompliziert, oder?
Benutzeravatar
Zero Enna
Beiträge: 9402
Registriert: 15.03.2010 13:21
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Zero Enna »

war in oblivion dieser typ der einem sagt dass es noch nen sohn gibt (in chorral?) auch nur mit englischen untertiteln?

was genau war denn an der MGS-lokalisierung so schlecht? ist zwar schon einige jahre her dass ichs gespielt hab aber ich habs nicht schlecht in erinnerung o,o
Bild
Bildlast.fm | BildsysProfile | BildYouTube | BildTwitch | BildMyAnimeList

Star Citizen Referral Code: STAR-QNCM-YSTS
Benutzeravatar
Lazy Sloth
Beiträge: 2030
Registriert: 09.08.2007 22:40
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Lazy Sloth »

Zero Enna hat geschrieben:was genau war denn an der MGS-lokalisierung so schlecht? ist zwar schon einige jahre her dass ichs gespielt hab aber ich habs nicht schlecht in erinnerung o,o
Naja, die Übersetzung ging schon in Ordnung, aber die Sprecher haben sie wohl von einem Porno-Synchrostudio ausgeliehen.
Benutzeravatar
Achmedtheanimal
Beiträge: 4910
Registriert: 10.09.2009 15:22
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Achmedtheanimal »

bei Assassins Creed fand ich alle Teile sehr gut übersetzt, sogar einen Ticken besser als auf englisch

und aktuell Two Worlds 2, sehr wuchtige Syncro (Daniel Craigs Sprecher ist halt geil)
Benutzeravatar
Bedameister
Beiträge: 19413
Registriert: 22.02.2009 20:25
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Bedameister »

Also ich kenn nur ein Spiel dass mMn Deutsch besser klang als auf Englisch und das war Bioshock. Einfach grandiose Sprecher, vor allem Andrew Ryan. Richtig guten Job gemacht bei dem Spiel, einfach klasse.
Benutzeravatar
Worrelix
Beiträge: 3636
Registriert: 10.12.2009 19:48
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Worrelix »

In WoW gibt es eine Echsenart, die "Warp Hunter" genannt wird. Diese können sich hinter den Spieler teleportieren, analog zu einem, Star Trek Warpsprung.

Wenn man sie besiegt, kann man "Warped Flesh" erhalten, welches man mit dem Rezept "Warp Burger" zu ebensolchen verarbeiten kann.
Die Kette: "Warp Hunter" => "Warped Flesh" => "Warp Burger" ist lückenlos nachvollziehbar.

In der deutschen Version hingegen haben wir "Sphärenjäger", die "verformtes Fleisch" hinterlassen, aus denen man dann "Doppelwarper" macht ...


Also ganz davon abgesehen, daß "Doppelwarper" auch nicht deutscher ist als "Warp Burger", ist mal eben die ganze Produktionskette unkenntlich gemacht worden. :?
Benutzeravatar
Genkis
Beiträge: 2806
Registriert: 14.07.2007 13:08
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Genkis »

Bedameister hat geschrieben:Also ich kenn nur ein Spiel dass mMn Deutsch besser klang als auf Englisch und das war Bioshock. Einfach grandiose Sprecher, vor allem Andrew Ryan. Richtig guten Job gemacht bei dem Spiel, einfach klasse.
die bioshock syncro war wirklich super.
Bild
Benutzeravatar
Deuterium
Beiträge: 4882
Registriert: 26.05.2010 16:20
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Deuterium »

Ich muss sagen, ich bin sogar ein Fan von guten Synchroarbeiten. Ich halte das Synchronisieren sogar für eine Kunstform, die leider viel zu oft in den Dreck gezogen wird. Sicher, Wortwitz ist nicht wirklich zu übertragen und manchmal werden bei der Übersetzung Fehler gemacht, aber die Arbeiten hierzulande sind auf einem qualitativ recht hohem Niveau.

Bei Serien bin ich zwar manchmal etwas enttäuscht, aber auch hier gibt es gute Vertreter. Alf zum Beispiel.
Im Trickfilmbereich fällt mir jetzt spontan der König der Löwen ein, der mich auch immer wieder mit der Stimmarbeit überzeugt.

Bei Videospielen wird für mich viel zu oft ein riesen Fass aufgemacht. Auch bei Spielen, wo ich auch den Originalton nicht außergewöhnlich finde, weil so gut wie keine charakteristischen Sprecher "verwendet" werden. Für mich ist die Stimme immer wichtig und trägt viel zum Gesamtbild eines Charakters bei. Bei Uncharted zum Beispielt fällt mir wirklich kein Sprecher ein (im Originalen), wo ich sagen würde: Wow, was eine charakterstarke Stimme. Für mich sind die Sprecher gut gesetzt, keine Frage, aber die deutsche Bearbeitung wird auch nicht deklassiert. Die ist dem Original meiner Meinung nach sogar ebenbürtig (gut, die Schurkin im dritten Teil hätte wirlich mal anders besetzt werden können), weil in beiden Fällen keine herausragenden Stimmakrobaten zum Einsatz kommen.
Ich habe es gerade angedeutet, aber ich bin auch keiner, der gleich ein ganzes Set über einen Kamm schert. Es gibt immer Sprecher, die aus einem Team nach oben unter unten rausstechen können und dass in beiden Fassungen. Manchmal ist es überhaupt nicht möglich, einen Charakter gleich stark umzusetzen.
Sieht man sich die aktuellen Batmanspiele im Original an, kann man das ganz wunderbar erkennen.
Mark Hamill ist als Joker einfach nicht zu schlagen (damit meine ich nicht nur seine Arbeit für die Videospiele, sondern auch die Batmantrickfilme), weil der Mann in dieser Rolle einfach aufgeht wie kein Zweiter. Da ist die Macht wirklich mit ihm...

Meine Lieblingssynchronisierung kommt aus meiner Lieblingsserie. Das wäre dann Legacy of Kain: Defiance. Hier befindet sich die englische Orginalfassung auf ziemlich hohem Niveau und die deutsche kratzt nicht selten an deren Qualität. Die Übertragung des Englischen ist doch recht überzeugend und die Stimmarbeit auch super. Hört selbst, aber die Videos spoilern ziemlich hart. Also wer die Spiele noch spielen will (in den fast 10 Jahren zu viel sonstiges zu spielen hatte...) sollte nicht zu lange schauen :wink:

Englisch: http://www.youtube.com/watch?v=xDANlR9D ... re=related
Deutsch: http://www.youtube.com/watch?v=XeVzM4vg ... re=related

Aber es ist natürlich wie überall beim Diskutieren. Alles höchst subjektiv. Man kann ja gerne auch alles scheiße finden.
Benutzeravatar
Melcor
Beiträge: 7692
Registriert: 27.05.2009 22:15
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Melcor »

Sony liefert immer eine gute Arbeit bei der Übersetzung ab. Egal ob Uncharted, God of War oder Heavy Rain. Heavy Rain gefiel mir auf deutsch sogar besser als im Original. Diese französischen Akzente haben mich da nämlich immer gestört.

Ok, Killzone ist ne Ausnahme. Die dt. Synchro war unter aller Sau, 90er Jahre Niveau a la MGS 1. Hab nach der Hälfte das Spiel neu installiert und im Original wieder angefangen.
johndoe831977
Beiträge: 17097
Registriert: 31.03.2009 20:12
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von johndoe831977 »

Die dt. Synchro von Killzone find ich auch verdammt schrecklich... unterbietet sogar noch Halo. ^^"
Benutzeravatar
Zero Enna
Beiträge: 9402
Registriert: 15.03.2010 13:21
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Zero Enna »

Halo hab ich garnicht so schlecht in erinnerung aber Halo 2 war iwi aufgesetzt, ja
Bild
Bildlast.fm | BildsysProfile | BildYouTube | BildTwitch | BildMyAnimeList

Star Citizen Referral Code: STAR-QNCM-YSTS
Benutzeravatar
Lazy Sloth
Beiträge: 2030
Registriert: 09.08.2007 22:40
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Lazy Sloth »

Melcor hat geschrieben:Sony liefert immer eine gute Arbeit bei der Übersetzung ab. Egal ob Uncharted, God of War...
Ähhh...was?
Antworten