Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Hier gehört alles rein, was nichts mit dem Thema Spiele zu tun hat.

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
Boesor
Beiträge: 7853
Registriert: 09.12.2009 18:49
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Boesor »

das allseits geliebte Diablo 3 hat sehr gute Sprecher
Benutzeravatar
Melcor
Beiträge: 7692
Registriert: 27.05.2009 22:15
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Melcor »

Lazy Sloth hat geschrieben:
Melcor hat geschrieben:Sony liefert immer eine gute Arbeit bei der Übersetzung ab. Egal ob Uncharted, God of War...
Ähhh...was?
Joa, finde God of War recht gut synchronisiert.
Benutzeravatar
Deuterium
Beiträge: 4882
Registriert: 26.05.2010 16:20
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Deuterium »

Ich finde God of War auch nicht schlecht vertont. Dass der deutsche Sprecher TC Carson nicht erreicht ist, als wenn man dem deutschen Jokersprecher vorwerfe, dass er Mark Hamill nicht toppen kann. Etwas hoher Anspruch.
Benutzeravatar
Lazy Sloth
Beiträge: 2030
Registriert: 09.08.2007 22:40
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Lazy Sloth »

Melcor hat geschrieben:Joa, finde God of War recht gut synchronisiert.
Deuterium hat geschrieben:Ich finde God of War auch nicht schlecht vertont. Dass der deutsche Sprecher TC Carson nicht erreicht ist, als wenn man dem deutschen Jokersprecher vorwerfe, dass er Mark Hamill nicht toppen kann. Etwas hoher Anspruch.
Ja, ich habe hohe Ansprüche. :P Liegt vielleicht daran, dass ich Spiele nach Möglichkeit im Original spiele (*Mit gespreiztem kleinen Finger tipp*). OK, jetzt hab ich mich als so ein Snob geoutet.

Lediglich Athene ist mir in dieser Hinsicht aus GoW1 positiv in Erinnerung geblieben. Kratos war so lala. Alle anderen waren eher sch...lecht, oft schon im Bereich der unfreiwilligen Komik. Werft doch das Spiel noch mal ins Laufwerk eurer PS2 und hört euch die Priesterin von Athen an. Ich finde leider grade kein Youtube-Video, sonst hätte ich das hier verlinkt.
Benutzeravatar
Deuterium
Beiträge: 4882
Registriert: 26.05.2010 16:20
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Deuterium »

Lazy Sloth hat geschrieben: Ja, ich habe hohe Ansprüche. :P Liegt vielleicht daran, dass ich Spiele nach Möglichkeit im Original spiele (*Mit gespreiztem kleinen Finger tipp*). OK, jetzt hab ich mich als so ein Snob geoutet.
Kann ja jeder halten wie'n Dachdecker. Mir gehen nur irgendwelche Synchrofaschisten auf den Zeiger, die sich oft unter dem Deckmantel der besseren Völkerverständigung und dieser "Eine-heile-Welt" Utopie gegen alles aussprechen, was nicht Englisch ist. Für mich gibts halt auch genug schlechte Originalvertonungen. Und bei manchen ist es auch pure Einbildung aus einem Modezwang heraus, denn wie gesagt, es gibt für mich auf beiden Seiten Schrott. Ich nehme mal Deus Ex HR. Hier war ich mit der Lippensynchronität und der ein oder anderen Stimme nicht so zufrieden und hab mir den O-Ton geladen. Ergebnis war ein Rückwechsel, weils mir stimmlich noch weniger gefallen hat. Ich meine mich sogar zu erinnern, dass die Lippensynchronität auch hier nicht immer gegeben war.
------

Merkwürdig finde ich aber die Haltung all derer, die es bei englischen Tonfassungen absolut toll finden, wenn unterschiedliche Dialekte eingebaut werden, aber es auf Deutsch überhaupt nicht haben wollen. Meiner Meinung nach denken die Leute da zu extrem, bzw. fürchten die Extreme. Es will ja keiner übelst rumsächselnde Zwerge, à la "lerne Ostdeutschvideo", oder hessisch babbelnde Elfen. Es wären ja auch Nuancen möglich. Mir hört man auch an, dass ich aus Hessen komme, aber trotzdem bin ich noch verständlich. Ich krieg nur ab und zu mal vorgehalten, der Tacker würde mit "ck" und nicht mit zwei "g" geschrieben. Das Büro hat für mich auch zwei "r". In einem MittelalterRPG fände ich sowas wirklich sehr nett. Bei der englischen Witcher 2 Version hat man ja auch mit Dialekten gearbeitet. Es passt ja auch weiß Gott nicht überall. Man stelle sich einen finster sächselnden Batman vor...
Benutzeravatar
Zero Enna
Beiträge: 9402
Registriert: 15.03.2010 13:21
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Zero Enna »

die hauptpersonen sollten denke ich keinen dialekt haben, ausser sie kommen halt aus einer entsprechenden gegend in einem entsprechenden spiel. aber wer würde Bruce Wayne denn den Eifel-Yeti abkaufen? in skyrim fänd ichs aber schon passend, wenn irgendwelche leute in der gegend nen dialekt hätten. vllt je nach region, in den bergen bissi bayrisch, am meer dann eher platt und iwo dazwischen kann man sicher noch paar saarländer unterbringen ^^
Bild
Bildlast.fm | BildsysProfile | BildYouTube | BildTwitch | BildMyAnimeList

Star Citizen Referral Code: STAR-QNCM-YSTS
Benutzeravatar
Deuterium
Beiträge: 4882
Registriert: 26.05.2010 16:20
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Deuterium »

Joa. So hab ichs gemeint.
Benutzeravatar
Melcor
Beiträge: 7692
Registriert: 27.05.2009 22:15
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: Zwerge aus Sachsen und der Schw. Tr. d. Le.en.-W.

Beitrag von Melcor »

Deuterium hat geschrieben: Merkwürdig finde ich aber die Haltung all derer, die es bei englischen Tonfassungen absolut toll finden, wenn unterschiedliche Dialekte eingebaut werden, aber es auf Deutsch überhaupt nicht haben wollen. Meiner Meinung nach denken die Leute da zu extrem, bzw. fürchten die Extreme. Es will ja keiner übelst rumsächselnde Zwerge, à la "lerne Ostdeutschvideo", oder hessisch babbelnde Elfen. Es wären ja auch Nuancen möglich. Mir hört man auch an, dass ich aus Hessen komme, aber trotzdem bin ich noch verständlich. Ich krieg nur ab und zu mal vorgehalten, der Tacker würde mit "ck" und nicht mit zwei "g" geschrieben. Das Büro hat für mich auch zwei "r". In einem MittelalterRPG fände ich sowas wirklich sehr nett. Bei der englischen Witcher 2 Version hat man ja auch mit Dialekten gearbeitet. Es passt ja auch weiß Gott nicht überall. Man stelle sich einen finster sächselnden Batman vor...
Netter Ansatz, geht aber bei der Übersetzung oft schief. Bei deutschen Spielen klappt das natürlich meist wunderbar. IN Gothic gabs jede Menge Dialekt.
Antworten