Wieso nicht? Es gibt ja auch TrockeneisInvader_Zim hat geschrieben:Na, na, man sagt ja auch nicht "nasses Wasser".Kajetan hat geschrieben:[...] ich bin ein arroganter Wessi.:wink:
![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
Wieso nicht? Es gibt ja auch TrockeneisInvader_Zim hat geschrieben:Na, na, man sagt ja auch nicht "nasses Wasser".Kajetan hat geschrieben:[...] ich bin ein arroganter Wessi.:wink:
wie du schon sagst, es gibt doch fast alles auch auf deutsch... ich kann eigentlich alle bücher auf deutsch lesen, alle filme auf deutsch gucken, alle größeren spiele auf deutsch spielen - und so schlecht wie das immer dargestellt wird ist die Übersetzungs und Synchroarbeit einfach nicht, hab das oft genug verglichen - aber viele zereden das einfach aus Prinzip weil es halt einfach so sein muss.casanoffi hat geschrieben: Aber warum wird hier von "nur" gesprochen? Das private hat bei mir eher den höheren Stellenwert![]()
also man versteht alles. die übersetzung ist über weite teilen sogar ziemlich in Ordnung - gibt aber immer wieder Stellen wo sie sehr holprig geschrieben is(wohl als Ergebnis dass da viele verschiedene dran gearbeitet haben) - aber Probleme mit Questbeschreibungen oder so hat man 0. gibt auch ein questbuch wo noch mal genau drin steht was man machen sollHeinz-Fiction hat geschrieben:Heyho,
inwiefern beeinträchtigt die deutsche Übersetzung das Spielerlebnis? Sind Questbeschreibungen missverständlich, oder ergeben irgendwelche Werte keinen Sinn auf Deutsch? Wenn dem so ist, warte ich lieber auf eine bessere Übersetzung.
Klar, es gibt nahezu alles auch auf deutsch - bei mir fing das Interesse für Englisch damit an, dass ich als Jugendlicher viele japanische Animes gesehen habe, bzw. sehen wollte, die es entweder nur mit englischer Syncro oder in japanischem O-Ton mit englischen Untertiteln gab.GesangderWinde hat geschrieben:wie du schon sagst, es gibt doch fast alles auch auf deutsch... ich kann eigentlich alle bücher auf deutsch lesen, alle filme auf deutsch gucken, alle größeren spiele auf deutsch spielen - und so schlecht wie das immer dargestellt wird ist die Übersetzungs und Synchroarbeit einfach nicht, hab das oft genug verglichen - aber viele zereden das einfach aus Prinzip weil es halt einfach so sein muss.
Klar, deutsche Synchroarbeit in Film und Serienbereich ist im Vergleich zu vielen anderen Ländern ausgezeichnet, keine Frage. Und wie gesagt, positive Ausnahmen gibt es immer und überall.GesangderWinde hat geschrieben:Deutsche Synchroarbeit in Film und Serienbereich ist ausgezeichnet... gibt Länder da gibt es EINEN synchrosprecher für alle rollen - hab das gefühl viele wissen gar ned, wie gut das hier eigentlich gemacht wird - zugegeben die Spiele liegen da noch etwas zurück, aber auch da wird die Arbeit immer besser - Spiele wie Assassins Creed haben doch richtig gute deutsche Synchros.
Das ist schon richtig - ist sowieso eine Sache des persönlichen Geschmacks und wie viel Wert es jedem selbst ist. Ich bin 37, habe aus der Schule vom Englisch eigentlich nix mitbekommen und brauche die Sprache beruflich kaum.GesangderWinde hat geschrieben:wie gesagt, es hilft sicher englisch zu können und gerade für uns jüngere ist die sprache eh fast unverzichtbar... aber es gibt eben genug über 30 die diese sprache im berufsleben 0 brauchen und/oder in der schule kaum oder gar nicht damit kontakt hatten - wieso da extra die sprache dafür lernen? wäre mir auch zu viel aufwand. is jetzt ned so, dass man nix zum zocken, lesen oder glotzen hätte ohne die englische sprache^^
Dir blieb auch noch eine dritte Möglichkeit: Japanisch lernencasanoffi hat geschrieben: Klar, es gibt nahezu alles auch auf deutsch - bei mir fing das Interesse für Englisch damit an, dass ich als Jugendlicher viele japanische Animes gesehen habe, bzw. sehen wollte, die es entweder nur mit englischer Syncro oder in japanischem O-Ton mit englischen Untertiteln gab.
Da blieben mir einfach nur zwei Möglichkeiten - entweder Englisch lernen oder diese Filme einfach sein lassen. Aber mir diese Filme entgehen lassen, nur weil ich die Sprache nicht beherrschte, war für mich definitiv keine Option.
Vor knapp 25 Jahren wäre mir das nicht in den Sinn gekommen ^^dRaMaTiC hat geschrieben:Dir blieb auch noch eine dritte Möglichkeit: Japanisch lernen
Naja. Ständig falsche Betonung, wo die Sätze einen total anderen Sinn ergeben. Wenn man einmal darauf achtet, fällt es einem auf. Bei jedem zweiten Satz krieg ich das kotzen. Gibt Menschen denen fällt das nicht so auf.Deutsche Synchroarbeit in Film und Serienbereich ist ausgezeichnet
JubdRaMaTiC hat geschrieben:BTT: Interessantes Spiel. Kenne den Vorgänger allerdings nicht. Ist das sowas wie Fallout 1 bzw 2?