Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Wenn die "Flüchtlinge" über die bayrische Grenze treten, denken die sich, die Bayern sollten mal einen Deutschkurs machen. Nur sagen die das nicht, denn sie wissen, dann kriegen sie "a Fotze dasse schweifen".
- Balla-Balla
- Beiträge: 2549
- Registriert: 11.02.2013 13:49
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Vorbild die deutsche Vertonung von Bladerunner? Na das ist mal ne Ansage. Die ist phänomenal gelungen. Rutger Hauers "Tranen im Regen" steht dem Original in Nichts nach.
Na dann, meine Damen und Herren: die Messlatte, die ihr selbst gelegt habt, ist verdammt hoch.
Schaun mer mal.
Na dann, meine Damen und Herren: die Messlatte, die ihr selbst gelegt habt, ist verdammt hoch.
Schaun mer mal.
Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Wer spielt solche Spiele auf deutsch? Selbst wenn die Synchronisation professionell gemacht ist, birgt sie meiner Erfahrung nach immer einen teils erheblichen Verlust der Atmosphäre und heutzutage bieten die meisten Spiele zum Glück die Möglichkeit die Audioausgabe auf Englisch zu stellen und Untertitel auf deutsch einzublenden für all jene die dem Englisch nicht so mächtig sind.
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Spielst du denn japanische Spiele auch auf Japanisch? Resident Evil z.B.? Ist natürlich ne rhetorische Frage. Ich merke schon, die gute alte Diskussion geht wieder los.MJD36 hat geschrieben: ↑16.08.2019 18:28 Wer spielt solche Spiele auf deutsch? Selbst wenn die Synchronisation professionell gemacht ist, birgt sie meiner Erfahrung nach immer einen teils erheblichen Verlust der Atmosphäre und heutzutage bieten die meisten Spiele zum Glück die Möglichkeit die Audioausgabe auf Englisch zu stellen und Untertitel auf deutsch einzublenden für all jene die dem Englisch nicht so mächtig sind.
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Die Synchronfassung von 1982 ist dem Original definitiv sogar überlegen, die zweite deutsche Synchro von 1993 dann nicht mehr so stark. Danneberg legte in der 1982-Fassung so viel Gefühl in die Szene, wie es nicht mal Hauer im Original schaffte! Für mich ein Meisterwerk deutscher Synchron-Kunst.Balla-Balla hat geschrieben: ↑16.08.2019 15:42 Vorbild die deutsche Vertonung von Bladerunner? Na das ist mal ne Ansage. Die ist phänomenal gelungen. Rutger Hauers "Tranen im Regen" steht dem Original in Nichts nach.
Zuletzt geändert von Eisenherz am 16.08.2019 19:03, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Völz ... TOP! Das wird ein Fest!
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Sehr gut! Alles andere wäre doch eine Enttäuschung gewesen.
Bin schon sehr auf die deutsche Sprachfassung gespannt. The Witcher 3 war top. Durch das Cyberpunk-Szenario erwarte ich diesmal eine mehr saloppe Sprachweise. Würde mich nicht wundern, wenn die Jungs und Mädels nicht auch ein, zwei Deutschrapper ins Synchronstudio holen.
Bin schon sehr auf die deutsche Sprachfassung gespannt. The Witcher 3 war top. Durch das Cyberpunk-Szenario erwarte ich diesmal eine mehr saloppe Sprachweise. Würde mich nicht wundern, wenn die Jungs und Mädels nicht auch ein, zwei Deutschrapper ins Synchronstudio holen.
- Flux Capacitor
- Beiträge: 3082
- Registriert: 20.09.2016 12:49
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
i don‘t care!
Selbst wenn es nur auf russisch mit japanischen Untertiteln kommen würde, ist es gekauft! Eine geile Deutsche Synchro nehme ich aber gerne, stört bei Spielen nicht im Gegensatz zu Filmen.
Selbst wenn es nur auf russisch mit japanischen Untertiteln kommen würde, ist es gekauft! Eine geile Deutsche Synchro nehme ich aber gerne, stört bei Spielen nicht im Gegensatz zu Filmen.
i am not crazy, i just dont give a fuck! (Night of the Comet - 1984)
- Todesglubsch
- Beiträge: 16285
- Registriert: 02.12.2010 11:21
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Aber auch nur bei den Hauptcharakteren. Bei den Nebencharakteren hat man viel Füllmaterial reingepackt... das ging mal gut, und mal wieder nicht.
Beispiel:
Der erste Nilfgaarder Kommandant den man trifft hat leicht gelispelt. kA ob das so in der Rolle vorgesehen war, aber es machte das ganze authentischer.
Dafür klangen alle unwichtigen Zwerge so, als hätte man sie normal eingesprochen und dann die Stimme künstlich gedrückt. Im Gegenzug hatte der erste Zwerg, der mit der abgebrannten Schmiede, dafür gleich zwei Stimmen.
Aber: Witcher 3 war ne konstante Verbesserung von W1 und W2.
W2 war super - aber der Saufgesang verursacht bei mir immer noch Albträume. Liebes Synchronstudio: Wenn mehrere Menschen im Suff ein Lied trällern, dann achtet doch bitte darauf, dass alle zur gleichen Melodie singen. Ärgerlich, da dieser Faux Pas auch in die EE übernommen wurde.
An die elitären (!) O-Ton-Liebhaber... vergebene Liebesmüh, ich weiß, aber das Teil spielt man wenn auf polnisch, und nicht auf englisch.
-
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Die Switcher 3 Synchro war Gut obwohl ich manchmal den Eindruck hatte das man nicht genug Zeit hatte für die DE Vertonung die Qualität schwankte bei den gleichen Sprechern. z.B. Bei Yennefer.
Klingt aber gut das man der DE Vertonung so viel Aufmerksamkeit schenkt bei Cyberpunk, bin gespannt.
Klingt aber gut das man der DE Vertonung so viel Aufmerksamkeit schenkt bei Cyberpunk, bin gespannt.
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Klar. Wenn Keanu Reeves polnisch spricht.Todesglubsch hat geschrieben: ↑17.08.2019 11:22 An die elitären (!) O-Ton-Liebhaber... vergebene Liebesmüh, ich weiß, aber das Teil spielt man wenn auf polnisch, und nicht auf englisch.
#Konsolenlosmentalität
Refuse - Reduce - Reuse - Repair - Recycle - Rot!
If you can't do something smart, do something right.
Refuse - Reduce - Reuse - Repair - Recycle - Rot!
If you can't do something smart, do something right.
-
- Beiträge: 19395
- Registriert: 26.09.2008 19:28
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Spricht er nicht von Witcher (3)? Kam da Keanu Reeves vor?dx1 hat geschrieben: ↑17.08.2019 11:58Klar. Wenn Keanu Reeves polnisch spricht.Todesglubsch hat geschrieben: ↑17.08.2019 11:22 An die elitären (!) O-Ton-Liebhaber... vergebene Liebesmüh, ich weiß, aber das Teil spielt man wenn auf polnisch, und nicht auf englisch.
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Bei Cyberpunkt haben sie einen Punkt wegen Keanu Reeves. Da kann man immer sagen: O-Ton ist Englisch. Bei Witcher 3 ist der O-Ton Polnisch. Bei Resident Evil Japanisch, wobei man denklogisch auch zu dem Schluss kommen kann, dass der O-Ton Englisch ist, da ja das Setting amerikanisch ist. Dann aber müsste der O-Ton von God of War auch Griechisch sein. Also man merkt schon, diese Diskussion ist schwierig. Naheliegend ist der Schluss, dass die meisten Spieler mit der Synchronisation ihrer Landessprache spielen, sofern vorhanden und diese Version ist für sie dann auch maßgebend.
Der Einfachheit halber sollte man sagen, dass diejenige Sprache den O-Ton stellt, welche im Originalskript steht. Bei den meisten Spieleschmieden ist das vermutlich Englisch, da die Studios international arbeiten, so wird etwa bei Crytek Deutschland mit Sitz in Frankfurt am Main nur Englisch gesprochen, da das Team ethnisch sehr vielfältig ist und sich Englisch aufgrund der leichten Grammatik anbietet und ja auch sozusagen schon als Weltsprache etabliert ist. Man könnte dort natürlich auch Esperanto sprechen, aber... xD
Der Einfachheit halber sollte man sagen, dass diejenige Sprache den O-Ton stellt, welche im Originalskript steht. Bei den meisten Spieleschmieden ist das vermutlich Englisch, da die Studios international arbeiten, so wird etwa bei Crytek Deutschland mit Sitz in Frankfurt am Main nur Englisch gesprochen, da das Team ethnisch sehr vielfältig ist und sich Englisch aufgrund der leichten Grammatik anbietet und ja auch sozusagen schon als Weltsprache etabliert ist. Man könnte dort natürlich auch Esperanto sprechen, aber... xD
- Todesglubsch
- Beiträge: 16285
- Registriert: 02.12.2010 11:21
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Ich rede nicht von Reeves, sondern vom Spiel.dx1 hat geschrieben: ↑17.08.2019 11:58Klar. Wenn Keanu Reeves polnisch spricht.Todesglubsch hat geschrieben: ↑17.08.2019 11:22 An die elitären (!) O-Ton-Liebhaber... vergebene Liebesmüh, ich weiß, aber das Teil spielt man wenn auf polnisch, und nicht auf englisch.
Und wie ich an anderer Stelle schon schrieb: Mir schnuppe welcher Promi da rumhüpft. Hätten das Geld besser investieren können. (*in Bezug auf Entwicklung und Gameplay, nicht zwangsläufig im Bezug auf das Marketing)
- Kant ist tot!
- Beiträge: 2737
- Registriert: 06.12.2011 10:14
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077: Erste Angaben zur deutschen Sprachfassung und der Stimme von Johnny Silverhand
Werden nicht auch die Lippenbewegungen entsprechend der Originalsynchro gestaltet? Kann mir nicht vorstellen, dass die Animationen für jede Synchro angepasst werden. In diesem Sinne wäre dann die Version die Originalsynchro, für die die Animationen gemacht wurden.JunkieXXL hat geschrieben: ↑17.08.2019 12:49 Bei Cyberpunkt haben sie einen Punkt wegen Keanu Reeves. Da kann man immer sagen: O-Ton ist Englisch. Bei Witcher 3 ist der O-Ton Polnisch. Bei Resident Evil Japanisch, wobei man denklogisch auch zu dem Schluss kommen kann, dass der O-Ton Englisch ist, da ja das Setting amerikanisch ist. Dann aber müsste der O-Ton von God of War auch Griechisch sein. Also man merkt schon, diese Diskussion ist schwierig. Naheliegend ist der Schluss, dass die meisten Spieler mit der Synchronisation ihrer Landessprache spielen, sofern vorhanden und diese Version ist für sie dann auch maßgebend.
Der Einfachheit halber sollte man sagen, dass diejenige Sprache den O-Ton stellt, welche im Originalskript steht. Bei den meisten Spieleschmieden ist das vermutlich Englisch, da die Studios international arbeiten, so wird etwa bei Crytek Deutschland mit Sitz in Frankfurt am Main nur Englisch gesprochen, da das Team ethnisch sehr vielfältig ist und sich Englisch aufgrund der leichten Grammatik anbietet und ja auch sozusagen schon als Weltsprache etabliert ist. Man könnte dort natürlich auch Esperanto sprechen, aber... xD