Touché
Cyberpunk 2077 - Die deutsche Sprachversion: Großer Aufwand, Making-of-Video und viele Sprecher
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
- MannyCalavera
- Beiträge: 1238
- Registriert: 07.07.2014 13:57
- Persönliche Nachricht:
-
- Beiträge: 15758
- Registriert: 23.12.2007 19:02
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077 - Die deutsche Sprachversion: Großer Aufwand, Making-of-Video und viele Sprecher
Eigentlich nicht. Nur weil es ein polnisches Studio ist, muss polnisch nicht Originalton sein.
Hier hatte mal jemand gepostet, dass bei Witcher 3 ein immenser Aufwand für den englischen Ton betrieben wurde. Ist fraglich, ob man das alles dann auch für den polnischen (und andere) macht.
Ich würde mich aus dem Fenster lehnen und behaupten englisch ist schon eher der Originalton, Deutsch aber auch sehr hohes Niveau und polnisch, keine Ahnung, vermutlich dahinter. Der polnische Markt ist ja auch nicht so groß.
- Kant ist tot!
- Beiträge: 2737
- Registriert: 06.12.2011 10:14
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077 - Die deutsche Sprachversion: Großer Aufwand, Making-of-Video und viele Sprecher
Mhh, irgendwie sind hier lauter Überzeugungstäter unterwegs. Also quasi entweder immer OV/Englisch oder generell bevorzugt Deutsch. Das muss eigentlich schön sein, denn ich schwanke immer hin und her und muss mir dann immer wieder Gedanken machen. Ich hätte Cyberpunkt eigentlich auf Englisch gespielt, bzw. wenn ich es auf Steam ohne weitere Einstellungen geladen habe, habe ich dann das deutsche oder das englische Paket geladen? Steam an sich ist glaube auf Deutsch eingestellt. Habe auch keine Lust, jetzt nochmal einen neuen Download anzuschubsen, vermutlich zocke ich dann einfach so, wie es jetzt halt drauf ist.
Ich könnte jetzt nicht mal mehr sagen, ob ich TLOU2 auf Deutsch oder Englisch gespielt habe. Bei Filmen und Serien wird auch immer mal so und mal so geschaut, je nach Genre und Tagesform. Dann kommen noch so Sachen wie japanisch mit Untertiteln dazu, worauf ich manchmal Bock habe und manchmal nicht.
Irgendwie beneide ich gerade alle, die da eine klare Präferenz haben und nicht immer neu überlegen müssen... Diese ganzen Entscheidungen vorm Zocken. Deswegen mag ich auch fixe Schwierigkeitsgrade, da muss ich nichts aussuchen...
Ich könnte jetzt nicht mal mehr sagen, ob ich TLOU2 auf Deutsch oder Englisch gespielt habe. Bei Filmen und Serien wird auch immer mal so und mal so geschaut, je nach Genre und Tagesform. Dann kommen noch so Sachen wie japanisch mit Untertiteln dazu, worauf ich manchmal Bock habe und manchmal nicht.
Irgendwie beneide ich gerade alle, die da eine klare Präferenz haben und nicht immer neu überlegen müssen... Diese ganzen Entscheidungen vorm Zocken. Deswegen mag ich auch fixe Schwierigkeitsgrade, da muss ich nichts aussuchen...
- SethSteiner
- Beiträge: 11871
- Registriert: 17.03.2010 20:37
- User ist gesperrt.
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077 - Die deutsche Sprachversion: Großer Aufwand, Making-of-Video und viele Sprecher
Also ich beneide diesen Kreis nicht. Bringt doch vor allem ständige Aufregung mit sich, entweder weil mal keine Synchro existiert oder weil einen dauernd die Synchro aufregt und man es unbedingt im Original braucht. Da finde ich doch entspanntes wechseln und herauspicken dessen, was einem am liebsten ist besser.
-
- Beiträge: 15758
- Registriert: 23.12.2007 19:02
- Persönliche Nachricht:
Re: Cyberpunk 2077 - Die deutsche Sprachversion: Großer Aufwand, Making-of-Video und viele Sprecher
Bei mir ganz einfach, ich nehme die, die besser ist. Bei annähernd gleicher Qualität bevorzuge ich dann deutsch. Ist einfach entspannter und immersiver, weil ich keine Subtitles brauche.