Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Drei Stunden und zwanzig Minuten (siehe Video unten) sind euch ein bisschen zu heftig für den Deutschen Computerspielpreis 2022, aber ihr wollt dennoch wissen, welche Spiele der 456 Einreichungen in 16 Kategorien die Trophäen sowie 800.000 Euro Preisgeld abgeräumt haben? Here you go...
Der wichtigste Titel "Bestes Deutsches Spiel" und damit 100.000 Euro gehen an die Weltraum-Action Chorus (zum...
Hier geht es zur News Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Der wichtigste Titel "Bestes Deutsches Spiel" und damit 100.000 Euro gehen an die Weltraum-Action Chorus (zum...
Hier geht es zur News Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Chorus scheint er verdient zu haben. Hab mal ein paar LP Folgen geguckt. Schöne Action und wie G* schrieb: "Ein Spiel ohne grinden"
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
also über die Startseite direkt (Überschrift), komme ich nicht auf den Artikel. Rechts über die News schon.
-
- Beiträge: 472
- Registriert: 01.10.2019 11:59
- Persönliche Nachricht:
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Vielleicht nehmen sie ja die Kohle und liefern ne deutsche Synchro nach. Unverständlich wie sowas gewinnen kann. Deutscher Preis, englische Synchro only. Kann mir niemand erzählen das wäre unbezahlbar gewesen.
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Wow, man reitet echt immernoch darauf rum? Ich kann sagen, dass ich eine deutsche Synchro on keiner Weise bei dem Spiel vermisst habe, warum auch? Ist ja nicht so, dass es ellenlange Texte alla Mass Effect gibt.
Ich fände es natürlich auch besser, mehr optionen zu haben. Aber gaz ehrlich, dass was dort gesprochen wird lernt man eigentlich in jeder Schule.
Zuletzt geändert von Cytasis am 12.04.2022 09:59, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Es soll Leute in diesem Land geben, die haben in ihrer Schulzeit Russisch und nicht Englisch gelernt. Dürfen die keine Videospiele zocken?
https://seniorgamer.blog/
Senior Gamer - Deutschlands führendes Gamer-Blog für alte Säcke!
Senior Gamer - Deutschlands führendes Gamer-Blog für alte Säcke!
-
- Beiträge: 15758
- Registriert: 23.12.2007 19:02
- Persönliche Nachricht:
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Natürlich dürfen die auch zocken... gibt doch genug russische O-Ton Spiele.
Ich verstehe dieses "Lernt halt Englisch" Gehabe auch nie. Ich hätte tatsächlich lieber überall ne gute deutsche Synchro. Gibt nur eben meistens keine guten auf Kinofilm-Niveau.
Ist das im Ausland auch so? Wenn in UK oder USA deutsche Filme oder Serien geschaut werden, wird dann auch gesagt, "Ich schau lieber im deutschen Original, lernt halt Deutsch!" ?
Ich verstehe dieses "Lernt halt Englisch" Gehabe auch nie. Ich hätte tatsächlich lieber überall ne gute deutsche Synchro. Gibt nur eben meistens keine guten auf Kinofilm-Niveau.
Ist das im Ausland auch so? Wenn in UK oder USA deutsche Filme oder Serien geschaut werden, wird dann auch gesagt, "Ich schau lieber im deutschen Original, lernt halt Deutsch!" ?
Zuletzt geändert von johndoe711686 am 12.04.2022 10:51, insgesamt 1-mal geändert.
- GuessHoeIsBack
- Beiträge: 1515
- Registriert: 13.11.2020 19:29
- Persönliche Nachricht:
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Mir ist bei nem AA-Spiel ne akzeptable englische Vertonung bei weitem lieber, als halbgare Vertonungen in zig Sprachen.
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Elitäres Gehabe ist universell Nein, Du triffst in Foren schon auf Leute, die sich Serien wie "Dark" gerne im deutschen Original anschauen. Um ihre Deutschkenntnisse zu üben oder weil sie es cool finden und dann eben englische Untertitel einschalten.DerPinguin(Arbeitstitel) hat geschrieben: ↑12.04.2022 10:50 Ist das im Ausland auch so? Wenn in UK oder USA deutsche Filme oder Serien geschaut werden, wird dann auch gesagt, "Ich schau lieber im deutschen Original, lernt halt Deutsch!" ?
Wobei die Amis den Vorteil haben, dass ihr Binnenmarkt halt so gigantisch groß ist, dass Content-Anbieter schon von ganz alleine englische Sprachversionen produzieren. Die Sprachkenntnisse der großen Mehrheit der US-Bevölkerung beschränkt sich daher auf Englisch. Anders in Skandinavien, wo viele sehr gut Englisch können, weil es nur wenig synchronisierte Inhalte gibt und vieles aus dem Ausland im O-Ton mit Untertiteln konsumiert wird.
https://seniorgamer.blog/
Senior Gamer - Deutschlands führendes Gamer-Blog für alte Säcke!
Senior Gamer - Deutschlands führendes Gamer-Blog für alte Säcke!
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Klar dürfen sie, nur ob sie dann alles verstehen ist dann ja eine andere Frage (und ob man sich dann umbedingt darüber aufregen muss, nochmals eine andere ). Ich verstehe halt jetzt direkt bei Chorus nicht umbedingt die Aufregung dahinter, nicht in Deutsch zu lokalisieren. Zumal man das Game ja eigentlich auch ohne Probleme durchspielen kann, ohne englisch zu können, wenn man zumindest ein wenig in seinem leben schon gezockt hat.
Ich kann das mehr bei Games verstehen, wo man die Story halt verstehen muss um weiter zu kommen. Aber ja, natürlich kann ich auch verstehen, dass es ärgerlich ist aber dann sollte man sich die Weltsprache auch mal wenigstens ein bisschen aneignen, wenn man auch internationale Medien konsumieren möchte (und da zähle ich Chorus dazu. Ich denke die haben sich auch gedacht es ist billiger und man erreicht halt mehr Leute). Lokalisation kostet nunmal Geld (also gute) und ich möchte dann lieber eine vernünftige englische als Praktikanten Deutsch. .
Zuletzt geändert von Cytasis am 12.04.2022 12:27, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Weiß nicht, wie es sich im Bezug auf deutsche Serien verhält (da gibt es nur ganz ganz wenige, die auch international beachtet werden), aber bei koreanischen Serien und Filmen und vor allem Animes gibt es einen regelrechten Kulturkampf zwischen Dub (vertonte Version) und Sub (mit Untertiteln). Für sehr große Teile der Fancommunities kommt alles außer O-Ton gar nicht erst in Frage.DerPinguin(Arbeitstitel) hat geschrieben: ↑12.04.2022 10:50Ist das im Ausland auch so? Wenn in UK oder USA deutsche Filme oder Serien geschaut werden, wird dann auch gesagt, "Ich schau lieber im deutschen Original, lernt halt Deutsch!" ?
Inoffizieller 4Players-Discord-Server: https://discord.gg/BQV9R54
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Keine Frage, Aufregen ist bei solchen Luxusproblemen ... sagen wir mal, Ressourcenverschwendung.
Es geht hier oft nur um Bequemlichkeit. Untertitel lesen wollen da viele nicht, weil ungewohnt und daher zu anstrengend. Ein paar Icons übersetzen, ist Arbeit und nicht Freizeit.Ich verstehe halt jetzt direkt bei Chorus nicht umbedingt die Aufregung dahinter, nicht in Deutsch zu lokalisieren. Zumal man das Game ja eigentlich auch ohne Probleme durchspielen kann, ohne englisch zu können, wenn man zumindest ein wenig in seinem leben schon gezockt hat.
Ich schaue mir kaum noch deutsch syncronisierte Inhalte an, nicht weil ich ein elitärer Sack bin, sondern weil die Qualität der Syncro oft so miserabel ist, dass sich mir die Fußnägel aufrollen. Eine deutsche Tonspur, wo die Sprecher ihre Texte runternudeln, anstatt zu schauspielern. Nicht, weil sie es nicht können, sondern weil sie dafür nicht bezahlt werden. Tonspuren, die klanglich nicht im Bezug zur Umgebung stehen, sondern nur marginal abgemischt einfach über die jeweilige Szene gebügelt werden. Nicht, weil die Toningenieure es nicht können, sondern weil sie nicht dafür bezahlt werden.und ich möchte dann lieber eine vernünftige englische als Praktikanten Deutsch. .
Syncro kann richtig geil sein, aber es wird kaum Geld dafür ausgegeben. Dementsprechend scheisse klingt das auch oft.
https://seniorgamer.blog/
Senior Gamer - Deutschlands führendes Gamer-Blog für alte Säcke!
Senior Gamer - Deutschlands führendes Gamer-Blog für alte Säcke!
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Fairerweise sei aber auch gesagt, dass Untertitel lesen nicht immer funktioniert. Bei z.B. so nem Shoot 'em' Up wie Astebreed etwa hab ich überhaupt keine freie Sekunde, um während ner Mission das Geschreibsel da am unteren Bildschirmrand nachzulesen, da muss ich mich simultan viel zu sehr auf den Effekthagel darüber konzentrieren. Ist aber auch kein Beinbruch, da die Story bei so ner Schießbude ohnehin nicht wirklich relevant ist.Kajetan hat geschrieben: ↑12.04.2022 12:44Es geht hier oft nur um Bequemlichkeit. Untertitel lesen wollen da viele nicht, weil ungewohnt und daher zu anstrengend. Ein paar Icons übersetzen, ist Arbeit und nicht Freizeit.Ich verstehe halt jetzt direkt bei Chorus nicht umbedingt die Aufregung dahinter, nicht in Deutsch zu lokalisieren. Zumal man das Game ja eigentlich auch ohne Probleme durchspielen kann, ohne englisch zu können, wenn man zumindest ein wenig in seinem leben schon gezockt hat.
Zuletzt geändert von LeKwas am 12.04.2022 13:02, insgesamt 2-mal geändert.
Inoffizieller 4Players-Discord-Server: https://discord.gg/BQV9R54
-
- Beiträge: 15758
- Registriert: 23.12.2007 19:02
- Persönliche Nachricht:
Re: Deutscher Computerspielpreis 2022: Das sind die Gewinner
Man merkt es eben vor allem bei Kinofilmen, solchen Großproduktionen, da ist genug Geld und da ist die Synchro auch meistens gut.
Bei Spielen fällt mir Cyberpunk ein wo mir die deutsche Synchro besser gefallen hat, als die englische Synchro (Bei Spielen ist ja alles Synchro, da gibt es kein "original").
Aber zum Beispiel schauen wir gerade das US "The Office" und da geht die Synchro gar nicht. Schrecklich. Simpsons wiederum, kann ich auf Englisch nicht schauen, zu starke Gewöhnung.
@Lekwas
Ja, oder eben bei GTA, während man fährt und da Gespräche im Auto stattfinden. Hab mich damit abgefunden, die einfach nie komplett zu verstehen.
Übrigens kenne ich das mit dem sub vs dub noch aus meiner Dragonball Zeit. Damals hieß es auch, das kann man nicht auf englisch schauen, nur japanisch mit Sub war genehm. Als es später auf RTL2 lief, hätte man sich die englische dub zurückgewünscht. Allein wenn ich an "Steve Urkel" als Vegeta zurückdenke, bekomme ich Gänsehaut.
Bei Spielen fällt mir Cyberpunk ein wo mir die deutsche Synchro besser gefallen hat, als die englische Synchro (Bei Spielen ist ja alles Synchro, da gibt es kein "original").
Aber zum Beispiel schauen wir gerade das US "The Office" und da geht die Synchro gar nicht. Schrecklich. Simpsons wiederum, kann ich auf Englisch nicht schauen, zu starke Gewöhnung.
@Lekwas
Ja, oder eben bei GTA, während man fährt und da Gespräche im Auto stattfinden. Hab mich damit abgefunden, die einfach nie komplett zu verstehen.
Übrigens kenne ich das mit dem sub vs dub noch aus meiner Dragonball Zeit. Damals hieß es auch, das kann man nicht auf englisch schauen, nur japanisch mit Sub war genehm. Als es später auf RTL2 lief, hätte man sich die englische dub zurückgewünscht. Allein wenn ich an "Steve Urkel" als Vegeta zurückdenke, bekomme ich Gänsehaut.
Zuletzt geändert von johndoe711686 am 12.04.2022 13:03, insgesamt 2-mal geändert.